An approach to the first translation of the Canterbury Tales in Spanish
Fecha
2016-07-22
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Jaén: Universidad de Jaén
Resumen
El propósito de este trabajo es hacer un acercamiento a la primera traducción al
español de The Canterbury Tales, para conseguir este propósito haremos algunas
consideraciones previas sobre Chaucer, así como algunos aspectos de su relevancia en el
mundo literario y de su posible relación con España. Una vez hecho esto contextualizaremos
la traducción de Manuel Pérez y del Río Cosa para concluir con una descripción introductoria
de la misma.
The aim of this essay is to make an approach to the first Spanish translation of The Canterbury Tales, in order to reach this aim I will present some previous considerations about Chaucer, as well as some aspects of his relevance in the literary world and his possible relation with Spain. Once I have done this, I will contextualize Manuel Pérez y del Río Cosa’s translation, to conclude with an introductory description of the translation.
The aim of this essay is to make an approach to the first Spanish translation of The Canterbury Tales, in order to reach this aim I will present some previous considerations about Chaucer, as well as some aspects of his relevance in the literary world and his possible relation with Spain. Once I have done this, I will contextualize Manuel Pérez y del Río Cosa’s translation, to conclude with an introductory description of the translation.