CREA: Colección de Recursos Educativos Abiertos

 

A case study of L3 in movies and its treatment in Spanish versions

Fecha

2019-07-16

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Resumen

El objetivo de este trabajo es analizar la traducción del llamado “tercer idioma”, o “L3”, de las películas americanas a sus versiones dobladas en español. El análisis se basa en tres tipos de L3: el primero, un idioma inventado; el segundo, cuando hay más de un L3 en la misma película; y el tercero, cuando el L3 es el mismo que el L2, en este caso, el español. Este estudio mostrará las posibles soluciones disponibles para la traducción del L3. Sin embargo, no se usa solo un tipo de solución para el mismo L3, sino que soluciones diferentes se podrían usar en la misma película dependiendo de las restricciones que los traductores afronten, y sus prioridades de traducción.

Descripción

Palabras clave

Citación