Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/10953.1/11873
Título: EL DOBLAJE EN ESPAÑOL: LOS SIMPSON. ESTUDIO COMPARATIVO ENTRE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL DE HISPANOAMÉRICA
Autoría: Sanz-Fernández, Carmen
Dirección: Fernández-Martín, Elisabeth
Departamento: Universidad de Jaén. Filología Española
Resumen: [ES]El presente Trabajo Fin de Máster se enmarca en la línea de investigación Variedades del español, concretamente, se centra en el estudio de las disimilitudes entre la versión peninsular y la versión hispanoamericana de un programa audiovisual. El objetivo que prima en él es demostrar las diferencias lingüísticas existentes entre la versión peninsular e hispanoamericana de un mismo programa y, de este modo, comprender la necesidad de que existan dos doblajes en un mismo idioma para atender al público de ambas versiones. Para alcanzar este objetivo, se han seleccionado cinco capítulos, tanto de la versión peninsular como de la versión hispanoamericana, de diferentes temporadas de la serie de televisión Los Simpson. Gracias a este estudio, se han podido señalar las diferencias más notables en el plano fonético, morfosintáctico y léxico entre una versión y otra. Palabras clave: español peninsular, español de América, lengua, variedad lingüística, doblaje
[EN]The present Final Master's Project is part of the Variety of Spanish research line, specifically, it focuses on the study of dissimilarities between the peninsular version and the Spanish-American version of an audiovisual program. The main objective is to demonstrate the linguistic differences between the Spanish and Latin American versions of the same program and, this way, to understand the need of having two dubbings in the same language to serve the public of both versions. To achieve this goal, five chapters have been selected, both from the Spanish version and from the SpanishAmerican version, from different seasons of the television show The Simpsons. Thanks to this study, we have been able to observe the most significant differences in the phonetic, morphosyntactic and lexical level between one version and another. Key words: Spanish peninsular, Spanish-American version, language, linguistic variety, dubbing
Palabras clave: Enseñanza del Español como Lengua Extranjera
Fecha de publicación: 17-jul-2019
Editorial: Jaén: Universidad de Jaén
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Licencia de Acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Licencia de Acceso - URI: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Aparece en las colecciones: Máster Universitario en Lengua Española y Literatura: Investigación y Aplicaciones Profesionales

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
SanzFernndezCarmen_TFM_1819.pdf948,45 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está protegido por copyright original