Examinando por Autor "Leiva Riojas, Rebeca"
Mostrando 1 - 1 de 1
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem Translation of proper nouns in the spanish and french versions of Harry Potter. Problems with translations(Jaén: Universidad de Jaén, 2014-06-25) Leiva Riojas, Rebeca; Alcaraz Sintes, Alejandro; Universidad de Jaén. Filología InglesaEste proyecto se centra en las traducciones al español y francés de nombres propios en Harry Potter, la serie de libros escrita por J.K. Rowling. Aportamos una base teórica, donde se definieron distintos conceptos relacionados con la traducción como las técnicas usadas por los expertos. Además de definiciones importantes para el trabajo (literatura infantil o juvenil, texto, o figuras retóricas).También se incluye una sección dedicada al simbolismo fónico. En este caso, se tuvieron en cuenta los nombres de persona en Harry Potter, y las asociaciones de hablantes nativos ingleses y españoles.En el cuerpo del trabajo analizamos la traducción de algunos nombres propios de los cinco libros. Centrándonos en los nombres de persona, lugar y una tercera clasificación denominada otros. A partir de esto, también se desarrolla una sección relacionada con los posibles problemas que las traducciones acarrean. No sólo en Harry Potter, sino también en series de television como Doctor Who o Los Simpsons. Palabras clave: aliteración, figuras literarias, fonética, fonología, lengua meta, lengua origen, literatura infantil, literatura juvenil, método, nombres propios cargados, onomatopeya, procedimiento y texto.