Examinando por Autor "Torres-Cuenca, Antonio"
Mostrando 1 - 1 de 1
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem On the translation of taboo words in an English-Spanish corpus of film subtitles(Jaén: Universidad de Jaén, 2016-06-09) Torres-Cuenca, Antonio; Díaz-Pérez, Francisco-Javier; Universidad de Jaén. Filología InglesaEl principal objetivo del presente trabajo consiste en analizar las estrategias de traducción utilizadas para traducir palabras tabú del inglés al español en subtítulos de películas. Para ello se ha utilizado como herramienta de investigación un corpus computerizado multilingüe de subtítulos. De dicho corpus, OpenSubtitles, se han extraído y analizado las muestras correspondientes al inglés como lengua origen y al español como lengua meta. Tras una revisión teórica, el trabajo se centra en los aspectos metodológicos del estudio y los resultados obtenidos. Con respecto a estos últimos, aunque la estrategia de traducción más común para trasladar este tipo de palabras es la traducción literal, en un elevado número de casos se elimina la palabra tabú o se suaviza y substituye por una palabra con contenido semántico neutro. Tras haber estudiado todos los casos, se ha demostrado también que la categoría gramatical de la palabra tabú influye en su traducción.