Olivares Merino, Eugenio ManuelGarcía Galdón, IsabelUniversidad de Jaén. Filología Inglesa2016-10-242016-10-242016-07-22http://hdl.handle.net/10953.1/3838El propósito de este trabajo es hacer un acercamiento a la primera traducción al español de The Canterbury Tales, para conseguir este propósito haremos algunas consideraciones previas sobre Chaucer, así como algunos aspectos de su relevancia en el mundo literario y de su posible relación con España. Una vez hecho esto contextualizaremos la traducción de Manuel Pérez y del Río Cosa para concluir con una descripción introductoria de la misma.The aim of this essay is to make an approach to the first Spanish translation of The Canterbury Tales, in order to reach this aim I will present some previous considerations about Chaucer, as well as some aspects of his relevance in the literary world and his possible relation with Spain. Once I have done this, I will contextualize Manuel Pérez y del Río Cosa’s translation, to conclude with an introductory description of the translation.spainfo:eu-repo/semantics/openAccess620201620202Crítica de textosTextual criticismAnálisis literarioLiterary analysisAn approach to the first translation of the Canterbury Tales in Spanishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis