Modern Family. The translation of humor from an audiovisual resource in English into Spanish.
Archivos
NO SE HA AUTORIZADO la consulta de los documentos asociados
Fecha
2022-12-07
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
(ES) El objetivo de este trabajo es analizar las diferentes maneras de traducir el humor usado en una
serie de televisión de un idioma al otro. Para ello, es importante saber los tipos de juegos de
palabras que existen en estos textos audiovisuales y cómo pueden mantenerse, ser transformados
o perderse al traducirse en el texto meta. En este caso, se han recopilado diferentes ejemplos de
humor encontrados en las primeras temporadas de la serie americana Modern Family, y tras
analizar el corpus con estos ejemplos, se ha llegado a la conclusión de que el método más
utilizado a la hora de traducir juegos de palabras es cambiar este por otro juego de palabras, ya
sea porque no haya un juego correspondiente en la lengua meta, o para hacer la traducción más
natural para el público español.
(EN) The purpose of this project is to analyze the different ways of translating humor from one language to another in a TV series. In order to do so, it is important to know what kind of wordplays exist in audiovisual texts and how these can be kept, transformed, or lost when translating to the TL. In this case, different examples of humorous scenes have been compiled from the first seasons of the American series Modern Family, and after analyzing the corpus with these examples, it has been proven that the most used translating method in this series has been the change of pun. This can be because there is no correspondent wordplay in the target language, or because the translator intended to make the text be more natural to the Spanish audience.
(EN) The purpose of this project is to analyze the different ways of translating humor from one language to another in a TV series. In order to do so, it is important to know what kind of wordplays exist in audiovisual texts and how these can be kept, transformed, or lost when translating to the TL. In this case, different examples of humorous scenes have been compiled from the first seasons of the American series Modern Family, and after analyzing the corpus with these examples, it has been proven that the most used translating method in this series has been the change of pun. This can be because there is no correspondent wordplay in the target language, or because the translator intended to make the text be more natural to the Spanish audience.